Get your ow
n diary at DiaryLand.com!doitdoitdoit contact me older entries~#!!1 newest entry

Backwards <-> Forwards

, / \ , (_/________\_) 境幻虛太 無 _ 假 為 / \作 有i i真 處| |時 有| |真 還| |亦 無| |假 http://coolkid99lol.diaryland.com/index.rss 空中樓閣,鏡花水月 +--------------+ |.------------.| || Hello! || || you? || || Good - || || something..|| |+------------+| +-..--------..-+ .--------------. / /============ / /============== /____________________ \____________________/ ho hum

November 24, 2004 - 2:32 a.m.

Well, I regained my interest in Chinese poetry. Ill be only posting here / http://www.livejournal.com/community/chineseclassics/ for the next few weeks. .............. I read this and lost all interest in Chinese Poetry. This World is not Conclusion. Emily Dickinson This World is not Conclusion. A Species stands beyond -- Invisible, as Music -- But positive, as Sound -- It beckons, and it baffles -- Philosophy -- don't know -- And through a Riddle, at the last -- Sagacity, must go -- To guess it, puzzles scholars -- To gain it, Men have borne Contempt of Generations And Crucifixion, shown -- Faith slips -- and laughs, and rallies -- Blushes, if any see -- Plucks at a twig of Evidence -- And asks a Vane, the way -- Much Gesture, from the Pulpit -- Strong Hallelujahs roll -- Narcotics cannot still the Tooth That nibbles at the soul -- ++++++++++++++++++ 饮酒 陶潜    结庐在人境,而无车马喧。    问君何能尔,心远地自偏。    采菊东篱下,悠然见南山。    山气日夕佳,飞鸟相与还。    此中有真意,欲辨已忘言。 Tao Qian Drinking Wine Though I raised my hut in the realm of men It's untouched by the bustle of horse and cart. And you ask me how this can be so; With your mind faraway you yourself get detached: Picking chrysanthemums beside the east fence When I find myself gazing at southern slopes, A beautiful sunset through mountains where Flying birds join in flocks and then return home. In all these things there lies a great truth When I try to explain it the words escape me. .......................... Gerard Manley Hopkins Inversnaid THIS darksome burn, horseback brown, His rollrock highroad roaring down, In coop and in comb the fleece of his foam Flutes and low to the lake falls home. A windpuff-bonnet of f醱n-fr髏h 5 Turns and twindles over the broth Of a pool so pitchblack, f閘l-fr體ning, It rounds and rounds Despair to drowning. Degged with dew, dappled with dew Are the groins of the braes that the brook treads through, 10 Wiry heathpacks, flitches of fern, And the beadbonny ash that sits over the burn. What would the world be, once bereft Of wet and of wildness? Let them be left, O let them be left, wildness and wet; 15 Long live the weeds and the wilderness yet. 王维 斤竹岭 檀栾映空曲 青翠漾涟漪 暗入商山路 樵人不可知 Wang Wei Axe Bamboo Ridge Elm and soapberry reflect a secluded twist Amid lush green; eddying, stirring, flowing Secretly through toward Shang Mountain. Nobody knows - not even the woodsmen. Maybe i was thirsty doing that, but the first two lines read like something from an expensive soft drink bottle. Read it in a sleazy ad. man voice. go on. Here's http://www.chinese-poems.com/ww4.html 's version. Its wrong. According to logic, and this guy http://www.jiyong.pim.cn/home/jiyong/article/93.html The "secret - enter - shang - hill - way" refers to the stream, not some random path. I think it "enters" the knotted bamboo and flows away downhill who-knows-where. Wang Wei isnt standing on Shang Mountain - apparently that's a ledgendary mountain were some wise old guys came from. "Wingceltis and goldenrain shine at the empty bend, Fresh and green, rippling ever onward. A secret road leads up to Shangshan hill, Even the woodcutter does not know." Interestingly, the chinese poem contains three words in a row for "rippling". 'Lush and green' is actually 'kingfisher green', but it's used so often to refer to color and fluttering rather than the bird itself i think something less exotic than 'kingfisher green' was needed. It indicates the color of bamboo, so maybe bamboo green would be better.maybe that's saying too much. Is 'The woodsmen dont know' just reinforcing how hidden the stream is, or that the woodsmen are below understanding the poet's intentions - (the stream-Wangwei pushing unseen through the foliage aiming for this Mount Shang sagely mecca)? The 'knowbody knows' is my addition. It could be more like 'woodsmen cant understand'

斤竹岭 檀栾映空曲 青翠漾涟漪 暗入商山路 樵人不可知

previous - next

about me - read my profile!~!~!haeelolol read other Diar

yLand diaries! recommend my diary to a friend! Get
 your own fun + free diary at DiaryLand.com!gogogogodoit! ^^^^noo combined companions biscuit banana coffee friendly mcvittie